SOP Guide for Pharma

BA-BE Studies: SOP for Translation and Back-Translation of Consent Forms – V 2.0

BA-BE Studies: SOP for Translation and Back-Translation of Consent Forms – V 2.0

Standard Operating Procedure for Translation and Back-Translation of Consent Forms in BA/BE Studies

Department BA-BE Studies
SOP No. SOP/BA-BE/023/2025
Supersedes SOP/BA-BE/023/2022
Page No. Page 1 of 12
Issue Date 17/04/2025
Effective Date 20/04/2025
Review Date 17/04/2026

1. Purpose

To establish a standard process for the translation and back-translation of Informed Consent Forms (ICFs) and Subject Information Sheets (SIS) into regional languages for use in Bioavailability/Bioequivalence (BA/BE) studies, ensuring clarity, accuracy, and cultural appropriateness.

2. Scope

This SOP applies to all BA/BE studies involving human participants where consent documents must be provided in local languages to ensure informed decision-making by trial subjects.

3. Responsibilities

4. Accountability

The Head of Medical Affairs is accountable for ensuring that all translated ICFs used in the study are accurate, ethically appropriate, and approved by the respective Ethics Committee.

5. Procedure

5.1 Initiating Translation

  1. Request translation once the English ICF and SIS are finalized and internally approved.
  2. Select a qualified and experienced translator for each language (Annexure-1: Translator Qualification Log).
  3. Provide the translator with:
    • English ICF/SIS in editable format
    • Protocol summary for reference

5.2 Quality of Forward Translation

  1. Translator prepares regional language version, ensuring:
    • Simple, lay language (8th-grade level)
    • Retention of study purpose, risks, and rights
    • Appropriate use of local medical terminology
  2. Initial review conducted by Medical Writer and PI fluent in that language.

5.3 Back-Translation

  1. Engage a different translator (independent from the first) to conduct back-translation.
  2. Compare back-translated version with original English ICF line-by-line.
  3. Document any discrepancies in Annexure-2: Translation Comparison Log.
  4. Resolve inconsistencies through consensus with translators and Medical Writing.

5.4 Ethics Committee Submission

  1. Submit the finalized regional language and English versions to the EC along with:
    • Certification of accuracy from translator (Annexure-3)
    • Back-translation verification report

5.5 Archiving and Version Control

  1. Label each language version with version number and approval date.
  2. Maintain the master tracker in Annexure-4: Consent Translation Master Log.
  3. Store signed/stamped EC-approved versions in the eTMF and site files.

6. Abbreviations

7. Documents

  1. Translator Qualification Log – Annexure-1
  2. Translation Comparison Log – Annexure-2
  3. Certification of Translation Accuracy – Annexure-3
  4. Consent Translation Master Log – Annexure-4

8. References

9. SOP Version

Version: 2.0

10. Approval Section

Prepared By Checked By Approved By
Signature
Date
Name
Designation
Department

11. Annexures

Annexure-1: Translator Qualification Log

Name Language Qualification Experience (Years) Approved By
Ravi Sharma Hindi MA Linguistics 8 Dr. A. Sinha

Annexure-2: Translation Comparison Log

Section Original English Back-Translated Text Discrepancy Noted Resolution
Risks Nausea is a common effect Nausea is sometimes expected Yes Revised to match original

Annexure-3: Certification of Translation Accuracy

Translator Name Language Date Certification Statement
Seema Reddy Telugu 10/04/2025 This translation is accurate and culturally appropriate

Annexure-4: Consent Translation Master Log

Study Code Language Version EC Approval Date Status
BE-033 Hindi V1.0 15/04/2025 Approved

Revision History:

Revision Date Revision No. Details Reason Approved By
10/01/2022 1.0 Initial SOP New SOP release QA Head
17/04/2025 2.0 Updated annexures and added back-translation process detail Regulatory update QA Head
Exit mobile version